I would say it’s more ridiculous than outrageous. It’s a bad translation, of I never dreamed Id end up being a son in law of a freakin awesome mother in law living the dream shirt. So someone needs to alert the internationalization/translation team at MSFT and request a correction. I’ve seen other mis-translations like this, all it takes is someone to submit a “bug-request.” I found something like this (well, actually not as bad) in a Yahoo! map translation — it was a silly mistake based on some mechanical translation error. I submitted a bug-request. An engineer took a look, showed me the proposed fix. I verified the fix was indeed correct, and the matter was fixed within about a day — with the maps all corrected upon the next rolling refresh.
I never dreamed Id end up being a son in law of a freakin awesome mother in law living the dream shirt, Hoodie, Sweater, Ladie Tee, Vneck, Bellaflowy, Kids Shirt, Unisex and Tank Top, T-shirt
Best I never dreamed Id end up being a son in law of a freakin awesome mother in law living the dream shirt
For example, if the whole greeting went: ‘I’m not giving you contact with the I never dreamed Id end up being a son in law of a freakin awesome mother in law living the dream shirt. Merry Christmas’ then you could respond something like: ‘You know I’ll have the matter back in court as soon as they re-open after Christmas. Do you really want to go ahead or is there something else we can negotiate?’. Trying to keep words like ‘you bitch’ out of your response, particularly if the children are present is one of the challenges of this situation, of course.